Characters remaining: 500/500
Translation

huống chi

Academic
Friendly

The Vietnamese word "huống chi" is a phrase that can be translated to English as "let alone" or "much less." It's used to emphasize that if a certain situation is true, then a related or more extreme situation is definitely true as well.

Usage Instructions:

You typically use "huống chi" to point out that something is even less likely or applicable in comparison to another situation that has already been stated. It often follows a statement to suggest that if the first part is true, then the second part is even more so.

Example:
  • Sentence: "Tôi không tiền để mua một cái bánh, huống chi một cái xe máy."
  • Translation: "I don't have money to buy a cake, let alone a motorbike."
Advanced Usage:

"Huống chi" can be used in both formal and informal contexts. It's common in conversations when comparing two situations, especially when the second situation is more extreme or demanding.

Word Variants:
  • There are no direct variants of "huống chi," but it can be part of longer phrases or sentences to express similar ideas.
Different Meanings:

While "huống chi" primarily conveys the meaning of "let alone," it can also express a sense of disbelief or exaggeration about a situation.

Synonyms:
  • "Đừng nói chi" - This can also mean "don't mention" or "not to mention," used similarly to emphasize a lesser situation in comparison to a more significant one.
  • "Chưa nói đến" - Meaning "not to mention," which has a similar usage.
Summary:

In summary, "huống chi" is a useful phrase for expressing that if one situation is true, then another, typically more extreme or unlikely situation, is even more so.

  1. như huống

Words Containing "huống chi"

Comments and discussion on the word "huống chi"